18-10-2023

Taal en Tijd

Wat is er mooier dan de Bijbeltaal? Nog meer Bijbeltaal, maar dan met zicht en vergezicht vanuit de Hebreeuwse brontekst! Hebreeuws, letterlijk de Taal van de Overkant, is Gods voertuig naar ons toe en Hij woont op aarde vooral in Zijn Woord. Natuurlijk zijn er mooie vertalingen, maar het blijven helaas verschralingen omdat de volle betekenis van Gods woord zich nu eenmaal slecht in een ‘platte’ vertaling laat zien. Taal en Tijd zijn de kenmerken van de God van de Hebreeuwse Bijbel.

Waarom ‘tijd?’ Omdat JHWH één van Zijn Hebreeuwse namen is.* De Naam JHWH is een werkwoordvervoeging van het werkwoord hajah הָיָה: gebeuren, geschieden, aanwezig zijn (Immanuël, God met ons…). De God van de Bijbel is erbij, bij de tijd! Waarom is Hij Taal? Omdat Hij letterlijk Zelf Woord is. JHWH is de Schriftgeworden Stem. Hij is het Woord van in den beginne. Hij kan Zijn Woord ook niet breken of beloften niet nakomen omdat Hij dan Zichzelf zou breken. Dat is ook de troost die we altijd mogen beseffen in Gods Woord: Hij doet wat hij beloofd, gezegd heeft!

Bijbeltaal hangt samen met Bijbeltraditie. ‘In Hem, in Zijn geschapen ruimte, zijn wij, bewegen wij ons,’ zegt Paulus/Shaoel. Het spreken, Taal, het Woord, gaat vooraf aan het gemaakte, het geschapene. Immers lezen we in het scheppingsverhaal in Genesis: Hij sprak en het was. De Bijbeltaal is niet oorspronkelijk in het Aramees of Grieks naar ons toegekomen, maar God heeft, Zelf Taal zijnde, het Hebreeuws als voertuig gebruikt om Zijn Woord op aarde te laten neerdalen. ‘Bij de Bron is het water het helderst,’ zei ooit Luther en daarmee bedoelde hij dat de Hebreeën uit de Bron drinken. De Griekse en Latijnse vertalingen vertroebelden de inhoud van Gods Woord enorm en brachten lezers zelfs hier en daar op een verkeerde spoor. Dat geldt voor meerdere boeken die van de ene taal naar een andere taal vertaald worden. We denken aan de Nederlandse schrijver en dichter Simon Carmiggelt. Hij schreef zo poëtisch Nederlands met specifieke Nederlandse uitdrukkingen dat zijn werken niet of nauwelijks vertaald konden worden. Laat staan dat men nauwkeurig de Bijbel, een hoogstaand literair pronkstuk allertijden, zou kunnen vertalen vanuit de Hebreeuwse grondtekst. Te meer omdat Hebreeuwse woorden meerdere betekenisaspecten hebben! Een Bijbellezer beseft het doorgaans niet, maar volgt klakkeloos de mindset van de vertaler, terwijl details en nuances en verschillende woordaspecten niet zichtbaar worden in vertalingen vanuit de Hebreeuwse grondtekst. De Hebreeuwse Bijbel, Gods WoordenBoek, laat zich nu eenmaal niet gemakkelijk wegzetten in een vertaling; daarvoor is enige kennis van de Grondtaal nodig. Dat kost wat leertijd en inspanning, maar dan gaan deuren wijder open! Voorbeeld: we gaan het werkwoord leren vanuit de Hebreeuwse taal toelichten op letterniveau.

Leren is lamad לָמַד in het Hebreeuws. Bestaat uit de drie medeklinkers l m d. ** De L ל, de Lamed, betekent een motivatieinstrument, een prikstok. Om iets te leren in het leven hebben we een motivatie nodig. De M מ, de Mem, betekent wachttijd en is tevens getal 40. Veertig jaar moest het volk wachten in de woestijn, veertig dagen waren Elia en ook Jezus in de woestijn. Iets leren gaat niet van het ene op het andere moment. We zullen een tijd moeten investeren. En tenslotte de D ד, de Dalet betekent deur. Indien we gemotiveerd zijn om een bepaald beroep uit te oefenen, sparen we voor de studiekosten (L, de prikstok), vervolgens studeren we een periode (M מ ) en daarna gaan er deuren (D ד) voor ons open die voorheen gesloten waren 😊. Het kost tijd om taal te leren, maar vraag wijsheid, inzicht en verstand aan Hem, Die Tijd en Taal is!

Meer weten? www.studiehuisreshiet.nl ‘Hebreeuws in Zes Dagen’. We geven ook live vanuit Israël de cursus.

*God heeft meerdere Namen in de Hebreeuwse Bijbel terwijl de vertaling er slechts twee of drie noemt: Here, God en Almachtige. De Hebreeuwse Bijbel noemt God o.a. Elohiem, El, Jah, El Shadai, El Elyon en uiteraard JHWH. In Israël noemt men God ook wel HaShem, de Naam.

** In het Hebreeuws worden alleen de medeklinkers geschreven. Lijkt lastiger dan het is! Eerst de letters leren!