Een korte Hebreeuwse woordstudie
Het woord shier שיר komen wij het eerst tegen in Bereshiet/Genesis waar Laban tegen Ja’akov zegt: ‘Waarom ben je er zo stiekem vandoor gegaan? We hadden afscheid kunnen nemen met muziek op de trommel en op de harp (Gen. 31:27).’ Muziek zet ons in beweging en nog sterker: het zet Adonai, de Here in beweging! In psalm 22:4 staat dat God troont op de lofzang van Israël. Door Hem te loven, halen we hem als het ware naar ons toe. Naast de Torah תורה (de Vijf Boeken van Mozes) en de Profeten נביאים zijn de Psalmen תהילים (Tehiliem) van groot belang voor het volk Israël door de eeuwen heen. De liederen, de lofzangen hielden het volk op de been, gaven troost en nieuwe energie. De liederen versterkten en bekrachtigden het geloof in hun Schepper en Bevrijder en gaven hoop op een goede toekomst voor Israël.
In het woord shier שיר is het woord shai שי aanwezig, een geschenk als eerbetoon. Liederen werden dikwijls geschreven als cadeau, als eerbetoon voor deze of gene.
Een ander letterverband zien we met het woord sas שש, verheugd zijn, van het werkwoord sies שיש, zich verheugen. Ergens mee in je sas zijn is dus een Hebraïsme. Liederen zijn dikwijls geschreven en gecomponeerd om ons te verheugen, ons goed te doen voelen, ons tot lachen te brengen maar het zijn vaker teksten om goed over na te denken. Mogelijk dat daarom shier שיר ook samenhangt met het werkwoord siach שיח, overdenken, mediteren zoals in 1 Kron. 16:9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נבלאתיו ‘shiru lo, zamru lo, sichu bechol nibhlotaw: ‘Zing tot Hem, bezing/psalmzingt Hem en overdenk al zijn wonderwerken.’ In dat ene vers staan ook de werkwoorden shier שיר, zingen en zama rזמר, bezingen en sjach שיח wat ook spreken kan betekenen. Ja, zingen is op melodie zetten van het gesprokene. Door een melodie onthouden we de woorden beter (vandaar ook de peuterliedjes… we vergeten doorgaans die eerst gehoorde liedjes niet.)
Dikwijls komt in de Bijbel na het woord shier שיר het woord ma’alot מעלות, opgang. Liederen van de opgang zijn speciale liederen die men zingt wanneer men zich verheugt in het optrekken naar Jeruzalem en in Jeruzalem zelf naar de Berg van onze God, om dáár Hem te loven, shieru la’adonai, shier chadash, שירו לאדוני שיר חדש zingt de Here een nieuw lied (Psalm 149:1).